「需」多做主動詞=need+ 名詞,
例:生活需求、我需要水、不時之需。
「須」多為助詞或副詞=must+動詞,
例:生活須知、須要努力、必須等待。
Caither 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(213)
http://www.grammarmudge.cityslide.com/articles/article/992333/8992.htm
Lie meaning "to tell an untruth"
uses lied for both the past tense and past participle, with lying as the present participle.
Lie meaning "to recline"
Its principal parts are lie (base form), lay (past tense), lain (past participal), and lying (present participle).
is an intransitive verb (one that does not take an object).
Lay meaning "to put" or "to place." Its principal parts are lay (base form), laid (past tense), laid (past participle), and laying (present participle).
is a transitive verb (one that takes an object).
The two words have different meanings and are not interchangeable.
Although lay also serves as the past tense of lie (to recline) – as in, "He lay down for a nap an hour ago" – lay (or laying) may not otherwise be used to denote reclining.
It is not correct to say or write:
"I will lay down for nap" X
"lie down" O
"He is laying down for a nap." X
"lying down" O
The misuse of lay or laying in the sense of "to recline" (which requires lie or lying) is the most common error involving the confusion of these two words.
> Once you lay (put or place) a book on the desk, it is lying (reclining, resting) there, not laying there.
> When you go to Bermuda for your vacation, you spend your time lying (not laying) on the beach.
>unless, of course, you are engaged in sexual activity and are, in the vernacular, laying someone on the beach.
> You lie down on the sofa to watch TV and spend the entire evening lying there; you do not lay down on the sofa to watch TV and spend the entire evening laying there.
> If you see something lying on the ground, it is just resting there; if you see something laying on the ground, it must be doing something else, such as laying eggs.
Caither 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(50)
庫侖靜電定律:
兩帶電體之作用力,與兩者所帶電量之乘積成正比,而與其間距離平方成反比
Caither 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7,812)
Rule 1.人生並不公平-你得要適應這個現實。
Life is not fair - get used to it!
Rule 2.這個世界並不會關心你的自尊,想要讓自己好過一點,就得先成就些什麼事。
The world won't care about your self-esteem. The world will expect you to accomplish something BEFORE you feel good about yourself.
Caither 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,179)
http://www.elearn.com.tw/content-2.htm
交大開放課程 普物講義很優
http://www.myoops.org/twocw/nctu/course/rikifc24.html?CID=1
Caither 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(41)
計達:估計已送達。
諒達:諒必(想必)已送達。
二者均用於平行機關間行文,或對下級機關行文用之。
諒達的本意是:這件事應該之前就已經知會過你了,這次公文的意思是要你配合辦理的意思
表示之前的公文已經發過,這次文中提到該次公文就無須全數列出,諒達用以表示「你應該收到了」的意思
有些會註明「正本諒達」,表示之前正本已經行文過了,只是去文時後續的使用方便
因為每次都提到正本例如:南市教學字第0955XXXXXX號這事件很麻煩的事情
使用的對象一般是用於平行、下級單位(用在上級單位會死的很難看....)
對上級機關通常用諒蒙 鑒察或諒邀 鑒察。
Caither 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(72,033)
西班牙的英語學習論壇,english-english
http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=6
劉豪老師 說文解字,整理很多近似意國字
Caither 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(60)